TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1989-12-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 1, Anglais, term
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 1, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 1, Français, terme
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Expression logique d'une constante, d'une variable, ou de toute formule parenthésée représentant des connaissances sur des objets à valeur non déterminée. 1, fiche 1, Français, - terme
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
terme constant, terme fondamental 1, fiche 1, Français, - terme
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-09-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
- Engineering Tests and Reliability
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- accessibility
1, fiche 2, Anglais, accessibility
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Measure of the ease to approach the portion to be maintained or repaired. 2, fiche 2, Anglais, - accessibility
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Accessibility is set into an item itself at design stage. 2, fiche 2, Anglais, - accessibility
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
accessibility: term standardized by ISO. 3, fiche 2, Anglais, - accessibility
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Calcul, tolérances et modulation (Construction)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- accessibilité
1, fiche 2, Français, accessibilit%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Évaluation de la facilité avec laquelle la partie à maintenir ou à réparer peut être approchée. 2, fiche 2, Français, - accessibilit%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
L'accessibilité est intégrée dans l'élément lui-même lors de la conception. 2, fiche 2, Français, - accessibilit%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
accessibilité : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 2, Français, - accessibilit%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-09-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Electronic Commerce
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- virtual store
1, fiche 3, Anglais, virtual%20store
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- virtual shop 2, fiche 3, Anglais, virtual%20shop
correct
- e-boutique 3, fiche 3, Anglais, e%2Dboutique
correct
- online shop 2, fiche 3, Anglais, online%20shop
correct
- on-line store 4, fiche 3, Anglais, on%2Dline%20store
correct
- online store 5, fiche 3, Anglais, online%20store
correct
- cyberstore 6, fiche 3, Anglais, cyberstore
correct
- cyber-store 7, fiche 3, Anglais, cyber%2Dstore
correct
- cyber store 7, fiche 3, Anglais, cyber%20store
correct
- cybershop 8, fiche 3, Anglais, cybershop
correct
- cyber-shop 7, fiche 3, Anglais, cyber%2Dshop
correct
- cyber shop 7, fiche 3, Anglais, cyber%20shop
correct
- electronic store 9, fiche 3, Anglais, electronic%20store
correct
- e-store 9, fiche 3, Anglais, e%2Dstore
correct
- electronic shop 10, fiche 3, Anglais, electronic%20shop
correct
- e-shop 10, fiche 3, Anglais, e%2Dshop
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An Internet site designed for selling products or services. 11, fiche 3, Anglais, - virtual%20store
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Virtual stores have also found that the hard goods traditionally sold through consumer catalogues and retail stores often sell poorly online, where they cannot be held and examined. 4, fiche 3, Anglais, - virtual%20store
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- on-line shop
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Commerce électronique
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- boutique virtuelle
1, fiche 3, Français, boutique%20virtuelle
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- magasin virtuel 2, fiche 3, Français, magasin%20virtuel
correct, nom masculin
- cyberboutique 2, fiche 3, Français, cyberboutique
correct, nom féminin
- boutique électronique 3, fiche 3, Français, boutique%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
- magasin électronique 4, fiche 3, Français, magasin%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
- cybermagasin 5, fiche 3, Français, cybermagasin
nom masculin
- boutique en ligne 5, fiche 3, Français, boutique%20en%20ligne
nom féminin
- magasin en ligne 5, fiche 3, Français, magasin%20en%20ligne
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Site Internet créé pour la vente de produits ou de services. 6, fiche 3, Français, - boutique%20virtuelle
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Magasin virtuel, shopping réel. Le site World Avenue, conçu par Big Blue ne compte pour l'instant qu'une douzaine de marchands [...] mais IBM souhaite en faire la principale cyber-galerie marchande du monde, et devrait annoncer bientôt l'entrée de marchands européens et français. 7, fiche 3, Français, - boutique%20virtuelle
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Pensez aux millions de clients, dans le monde entier, se trouvant à quelques clics de souris seulement de votre boutique virtuelle! 7, fiche 3, Français, - boutique%20virtuelle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Comercio electrónico
- Internet y telemática
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- tienda virtual
1, fiche 3, Espagnol, tienda%20virtual
correct, nom féminin, Mexique
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- cibertienda 1, fiche 3, Espagnol, cibertienda
correct, nom féminin, Mexique
- tienda electrónica 1, fiche 3, Espagnol, tienda%20electr%C3%B3nica
correct, nom féminin, Mexique
- tienda en línea 2, fiche 3, Espagnol, tienda%20en%20l%C3%ADnea
correct, nom féminin, Mexique
- tienda en Internet 3, fiche 3, Espagnol, tienda%20en%20Internet
correct, nom féminin, Mexique
- almacén electrónico 4, fiche 3, Espagnol, almac%C3%A9n%20electr%C3%B3nico
correct, nom masculin
- almacén virtual 4, fiche 3, Espagnol, almac%C3%A9n%20virtual
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Localización Internet que existe para vender productos o servicios. 5, fiche 3, Espagnol, - tienda%20virtual
Fiche 4 - données d’organisme interne 2008-03-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- picador
1, fiche 4, Anglais, picador
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 4, La vedette principale, Français
- picador
1, fiche 4, Français, picador
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Cavalier qui, dans les corridas, combat le taureau à l'aide d'une pique. 1, fiche 4, Français, - picador
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- rudder trim box 1, fiche 5, Anglais, rudder%20trim%20box
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 5, La vedette principale, Français
- boîte de trim direction
1, fiche 5, Français, bo%C3%AEte%20de%20trim%20direction
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
ferrure d'attache 1, fiche 5, Français, - bo%C3%AEte%20de%20trim%20direction
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Strength of Materials
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- tear test 1, fiche 6, Anglais, tear%20test
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- tearing test 2, fiche 6, Anglais, tearing%20test
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Résistance des matériaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- essai de déchirure
1, fiche 6, Français, essai%20de%20d%C3%A9chirure
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- essai de résistance à la déchirure 2, fiche 6, Français, essai%20de%20r%C3%A9sistance%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9chirure
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-12-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military (General)
- Radio Arts
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- entertainment radio station 1, fiche 7, Anglais, entertainment%20radio%20station
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Radio (Arts du spectacle)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- station de radiodiffusion récréative
1, fiche 7, Français, station%20de%20radiodiffusion%20r%C3%A9cr%C3%A9ative
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Security
- Occupational Health and Safety
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- interim emergency measure 1, fiche 8, Anglais, interim%20emergency%20measure
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sécurité
- Santé et sécurité au travail
Fiche 8, La vedette principale, Français
- mesure transitoire d'urgence
1, fiche 8, Français, mesure%20transitoire%20d%27urgence
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Seguridad
- Salud y seguridad en el trabajo
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- medida provisional de urgencia
1, fiche 8, Espagnol, medida%20provisional%20de%20urgencia
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2024-02-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- field
1, fiche 9, Anglais, field
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A specified area used for a particular class of data elements on a data medium or in a storage device. 2, fiche 9, Anglais, - field
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A group of character positions used to enter or display wage rates on a screen. 2, fiche 9, Anglais, - field
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
This concept differs from the one designated by data field ... 2, fiche 9, Anglais, - field
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
field: designation and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission; designation standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 3, fiche 9, Anglais, - field
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Banques et bases de données
Fiche 9, La vedette principale, Français
- zone
1, fiche 9, Français, zone
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- champ 1, fiche 9, Français, champ
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Emplacement déterminé réservé à une catégorie particulière d'éléments de données sur un support de données ou en mémoire. 2, fiche 9, Français, - zone
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Suite de positions de caractères sur un écran destinées à l'affichage ou à la saisie de salaires. 2, fiche 9, Français, - zone
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Cette notion est différente de celle désignée par champ de données [...] 2, fiche 9, Français, - zone
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
zone; champ : désignations et définition normalisées par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale; désignations normalisées par l'Association canadienne de normalisation (CSA). 3, fiche 9, Français, - zone
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Bancos y bases de datos
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- zona
1, fiche 9, Espagnol, zona
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- campo 1, fiche 9, Espagnol, campo
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-04-15
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- black crowberry
1, fiche 10, Anglais, black%20crowberry
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- crowberry 2, fiche 10, Anglais, crowberry
correct
- heathberry 3, fiche 10, Anglais, heathberry
correct
- curlewberry 4, fiche 10, Anglais, curlewberry
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Ericaceae. 5, fiche 10, Anglais, - black%20crowberry
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
black crowberry: common name also used to refer to the subspecies Empetrum nigrum subsp. hermaphroditum. 5, fiche 10, Anglais, - black%20crowberry
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- curlew berry
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- camarine noire
1, fiche 10, Français, camarine%20noire
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- graines à corbigeaux 2, fiche 10, Français, graines%20%C3%A0%20corbigeaux
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
- graine à corbigeaux 3, fiche 10, Français, graine%20%C3%A0%20corbigeaux
correct, nom féminin
- graines noires 4, fiche 10, Français, graines%20noires
correct, nom féminin, pluriel
- goules noires 5, fiche 10, Français, goules%20noires
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Québec, régional
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Ericaceae. 6, fiche 10, Français, - camarine%20noire
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Plante couchée et étalée; ramuscules et bords des feuilles nouvelles glanduleux, non tomenteux; feuilles (longueur 4-7 mm) d'un vert foncé des adultes divergentes, vite réfléchies; fruit (diamètre 4-6 mm) noir. Floraison printanière. Lieux rocheux, tourbières, falaises le long du bas Saint-Laurent et tout autour du Golfe. 7, fiche 10, Français, - camarine%20noire
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
graines à corbigeaux : nom vernaculaire utilisé aussi pour désigner la sous-espèce Empetrum nigrum subsp. hermaphroditum. 6, fiche 10, Français, - camarine%20noire
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
goules noires : nom vernaculaire utilisé aux îles de la Madeleine, selon la «Flore Laurentienne». 6, fiche 10, Français, - camarine%20noire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :